"Лес"

„Лес"? - Директният превод на български би трябвало да бъде „гора". Само че би бил неверен и непълен. Няма да изразява по никакъв начин обема, корполентността на понятието. По-близо до смисъла му би звучал изразът от българските народни приказки „вдън горите тилилейски". Само че „лес" е всеобхватно. Летейки със самолет над Сибир, човек губи реална представа за време и пространство. По-малко от един човек живее на повече от сто квадратни километра! Мрак! Сигурно това е най-адекватния превод на български. Но пак би бил неверен, защото присъства и много светлина в това мрачно царство, която се носи от главните герои на пиесата - аркашките Щастливцев и Нещастливцев. Непреходната светлина на творчеството, която превръща тази двойка в едни от най-пленителните образи на театралната сцена. В борбата със „силата на мрака" победа удържа моралът и човешкото достойнство, простичкият, но тъй необходим днес хуманизъм.
Всички Дати
- 2018-01-29 19:00
Powered by iCagenda