Романът „Времеубежище“ на българския писател Георги Господинов влезе в краткият списък за награда „Букър“. Той бе обявен днес специално онлайн събитие от председателката на журито – френската писателка и журналистка от марокански произход Лейла Слимани, която е носителка на наградата „Гонкур“.

Номинацията за международен „Букър“ е поредното признание за Георги Господинов и романа „Времеубежище“. „Ню Йоркър“, „Гардиън“ и „Файненшъл таймс“ го обявиха за една от книгите на 2022 година. Рецензии се появиха в „Таймс“, „Ню Йорк Таймс“, „Уолстрийт джърнъл“. Романът донесе и първата награда „Премио Стрега Еуропео”, получена от писател от Източна Европа.

„…Изобретателен роман с неочаквано дързък тон в него, но също така е майсторски клас по абсурдите на националната идентичност. Толкова актуално днес. Част от традицията на Централна и Източна Европа, която включва Милан Кундера, Дубравка Угрешич и Данило Киш, това е нова постановка на стари въпроси: опасността от селективна памет и как носталгията може да завладее обществото и да се превърне в зона на комфорт или да бъде пагубна за него.“

Това са мотивите на журито за включването на „Времеубежище“ в ТОП 6 на номинациите.

Вижте Краткият списък на Международната награда Букър за 2023 г.:
 
„Болдър“ от Ева Балтасар, превод от каталонски от Джулия Санчес
 
„Кит“ от Cheon Myeong-kwan, преведено от корейски от Chi-Young Kim
 
„Евангелието според новия свят“ от Мариз Конде, превод от френски от Ричард Филкокс
 
„Standing Heavy“ от GauZ“, преведено от френски от Франк Уин
 
„Времеубежище” от Георги Господинов, превод от български на Анджела Родел
 
„Still Born“ от Гуадалупе Нетел, преведено от испански от Розалинд Харви

Ето какво казаха съдиите за всяка от номинираните книги.

„Оказва се, че Time Shelter е първата книга, написана на български, номинирана за [Международен] Букър. Това насърчава писателите не само от моята страна, но и от Балканите, които често се чувстват извън сферата на англоезичното внимание. Обикновено се приема, че „големите теми“ са запазени за „големите литератури“ или литературите, написани на големи езици, докато малките езици, някак по подразбиране, са оставени с местното и екзотичното. Награди като Международния Букър променят статуквото и това е много важно. Мисля, че всеки език има способността да разкаже историята на света и историята на отделен човек. Ако моят роман Time Shelter печели, ще знам, че неговите тревоги и предчувствия са разбрани“, каза преди дни Георги Господинов в интервю за организаторите на наградата.

Победителят ще бъде обявен официално на церемония в Sky Garden в Лондон на 23 май, а наградата е в размер на 50 000 паунда награда – половината за автора и половината за преводача.

 

 

 

 

 

 

Leave a comment

Make sure you enter all the required information, indicated by an asterisk (*). HTML code is not allowed.

КОНТАКТИ: [email protected]; [email protected]


Всички мнения и твърдения, изразени в това или във всяко друго издание на Фондация „Отец Паисий 36“, са такива на техния автор и/или издател и не отразяват непременно възгледите на Фондация „Америка за България“ или на нейните директори, служители или представители.

We use cookies to improve our website. By continuing to use this website, you are giving consent to cookies being used. More details…