Предпремиера на новия албум на Ангел Заберски трио, концерт на световноизвестния Джери Бергонци и уникално изпълнение на „Порги и Бес“ са в програмата на фестивала

С теми на Пучини, Чайковски, Шуман и други класици, авторски композиции и аранжименти на Ангел Заберски започва вторият фестивален ден на „Джаз форум Стара Загора“. Джаз и опера, оплетени в романтичен валс, ще чуем в предпремиерното изпълнение на новия албум на Ангел Заберски трио.

„Това е първото представяне на албума пред публика изобщо и то щастливо съвпада с темата на фестивала „Където Операта суингира“, не скри вълнението си Ангел Заберски, който работи по този проект от няколко месеца. Още не е избрал име, но пък цялостното му послание е недвусмислено и ярко. „Лиризмът на Пучини, славянската топлота на Чайковски, мечтателността на Шуман – неслучайно тази музика ни вълнува. Това е реакция срещу жестокостта, отчаянието и ужасяващите сензации,  с които ежедневно ни заливат“, обяснява Заберски.

Сред необятния океан на класическата музика в албума са подбрани оперни арии, балетни теми и симфонични фрагменти, които в най-голяма степен импонират на собствената му нагласа и възприятия. С вещината на композитор, натрупал солидна творческа увереност, Ангел Заберски поднася симфоничния материал през призмата на съвременните джаз хармонии в аранжимент за джаз трио заедно с Борис Таслев и Стоян Янкулов-Стунджи.

Световноизвестният саксофонист Джери Бергонци и старозагорският пианист Пламен Карадонев изкушават ценителите във втората част на вечерта. На сцената ще видим още Христо Йоцов, Димитър Карамфилов, Елена Колева.

Карадонев е сред малцината български джазмени с изключително успешна кариера в САЩ. Сътрудничеството му с Джери Бергонци започва преди няколко години, когато заедно с Елена Колева го канят като гост изпълнител в съвместния им нов албум "Отвъд Надеждата", издаден през 2014 г.

На фестивала ще представят авторски пиеси и аранжименти на Карадонев на класически теми от композоторите Пол Хиндемит - тема от операта „Матис Художника“,  и песен на  П.И. Чайковски, аранжирана като джаз балада. Програмата им включва още оригинални аранжименти и авторски композиции на Джери Бергонци.

С уникално изпълнение на операта "Порги и Бес" на Джордж Гершуин по автентичния аранжимент Гил Еванс ще приключи вторият фестивален ден.

Биг бендът на БНР с диригент Антони Дончев и солистите Росен Захариев, Михаил Йосифов и Венцислав Благоев ще свирят по оригиналните ноти на Майлс Дейвис. Вариантът на Гершуиновата опера е изсвирен по този новаторски начин от Майлс Дейвис през 1958 г. и по-късно става един от знаковите албуми на джаза въобще.  

 „Специално издирихме нотите от албума на Майлс Дейвис ” – не скри вълнението си диригентът на радио бенда Антони Дончев.  По думите му това е един знаменателен проект,  защото вариантът на Гил Еванс не се изпълнява често.

Изборът на този репертоар не е случаен. Биг бендът на БНР под ръководството на маестро Дончев обогатява и надгражда половинвековната си история, успешно представяйки както традициите, така и най-новите тенденции в развитието на световния джаз. Идеята тримата най-добри съвременни тромпетисти на България да солират партиите на Майлс Дейвис също е знак за творческо и изпълнителско самочувствие.

„Джаз форум Стара Загора“ се организира от Община Стара Загора и фондация „Джазтет“. Всички събития са безплатни за публиката благодарение на специалната подкрепа на фондация „Америка за България“ и „Контур Глобал“. И тази година събитието ще се случи сред естествения декор на античния форум „Августа Траяна“.

 

13471 comments

  • Comment Link https://tspornonly.com/ https://tspornonly.com/ Ное 28, 2025

    talking about fucking, and erotic, https://tspornonly.com/, we
    are able to honestly admit that problem relatively size or where size
    matters.

  • Comment Link Brandonhibra Brandonhibra Ное 28, 2025

    https://el.edu.vn/blogs/217/%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%BC%D0%B5%D0%BA%D0%B5%D1%80%D1%8B-%D1%81-%D1%8D%D0%BA%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%81-%D0%B1%D0%BE%D0%BD%D1%83%D1%81%D0%BE%D0%BC-%D0%BE%D1%84%D1%88%D0%BE%D1%80

  • Comment Link AngelLal AngelLal Ное 28, 2025

    https://blac.edu.pl/profile/Codebons1xbet/

  • Comment Link AngelLal AngelLal Ное 28, 2025

    https://www.walkscore.com/people/199487633748/free-bets

  • Comment Link AngelLal AngelLal Ное 28, 2025

    https://vmestedeshevle.listbb.ru/viewtopic.php?f=10&t=18514

  • Comment Link AngelLal AngelLal Ное 28, 2025

    https://writexo.com/share/956468da2161

  • Comment Link https://apartdom.ru/dizayn-interera/poleznie-soveti-po-rospisi-sten-v-detskoy-kak-sdelat-pomeschenie-interesnim.html https://apartdom.ru/dizayn-interera/poleznie-soveti-po-rospisi-sten-v-detskoy-kak-sdelat-pomeschenie-interesnim.html Ное 28, 2025

    Найти дизайнера интерьера, https://apartdom.ru/dizayn-interera/poleznie-soveti-po-rospisi-sten-v-detskoy-kak-sdelat-pomeschenie-interesnim.html студию
    дизайна или мастерскую можно.

  • Comment Link Louiglowl Louiglowl Ное 28, 2025

    Выбор отопительных котлов длительного горения обусловлен их многочисленными преимуществами, которые делают эти устройства востребованными среди владельцев недвижимости. Одним из главных плюсов является длительное время работы без необходимости частой загрузки топлива. В зависимости от модели, такие котлы могут работать от 12 до 48 часов на одной закладке топлива, что значительно упрощает процесс эксплуатации.

    Мой блог

  • Comment Link https://no-uk-casinos.co.uk/ https://no-uk-casinos.co.uk/ Ное 28, 2025

    but if you intend play in virtual institution UK, which we {did not recommend to {you|the buyer}, no-uk-casinos.co.uk must {make sure|make sure} that
    {it} {has|is|available|observed} the corresponding license.

  • Comment Link medicinski_ysMt medicinski_ysMt Ное 28, 2025

    Услуги [url=https://clinika-aviva.ru/]переводы медицинской терминологии[/url] необходимы для предоставления точной и надежной информации о состоянии здоровья между медицинскими специалистами и пациентами, говорящими на разных языках.
    это сложная и ответственная работа, которая требует высокого уровня компетентности и точности . В этой области работают квалифицированные переводчики, которые могут обеспечить максимальную точность и понимание медицинской информации. Медицинский перевод включает в себя перевод научных статей и исследований в области медицины, что способствует обмену знаниями и передовым опытом .

    Медицинский перевод требует глубоких знаний медицинской терминологии, включая латынь и греческий язык . Переводчики медицинских текстов должны быть осведомлены о последних достижениях в области медицины и фармакологии . Кроме того, медицинский перевод должен соответствовать международным стандартам качества и безопасности .

    Существуют различные виды медицинского перевода, включая перевод научных статей и исследований в области медицины, что способствует обмену знаниями и инновациям . Каждый вид перевода требует глубокого понимания контекста и цели перевода . Переводчики должны быть осведомлены о культурных и региональных особенностях медицинской практики .

    Медицинский перевод может быть комбинированным, когда используются различные методы и технологии. Кроме того, медицинский перевод может включать в себя перевод устной речи, такой как интерпретация на медицинских конференциях . Для каждого вида перевода переводчики должны быть оснащены необходимыми инструментами и технологиями .

    Медицинский перевод широко использует облачные платформы для сотрудничества и обмена документами. Эти технологии и инструменты обеспечивают высокое качество и точность перевода . Переводчики медицинских текстов должны быть осведомлены о последних разработках в области переводческих технологий .

    В медицинском переводе также используются инструменты для проверки качества и контроля перевода. Эти инструменты и системы помогают обеспечить последовательность и точность медицинской терминологии . Кроме того, медицинский перевод может включать в себя применение/blockchain-технологий для обеспечения безопасности и конфиденциальности переводов .

    Медицинский перевод faces ряд вызовов, включая необходимость высокого качества и точности перевода . Переводчики медицинских текстов должны быть способны работать под давлением времени и обеспечивать высокое качество перевода. Кроме того, медицинский перевод имеет большой потенциал для роста и развития, включая новые технологии и методы .

    В будущем медицинский перевод, вероятно, будет включать в себя более тесное сотрудничество между переводчиками, медицинскими специалистами и заказчиками. Для того чтобы соответствовать этим изменениям, переводчики медицинских текстов должны быть способны адаптироваться к новым вызовам и возможностям в области медицинского перевода. Это позволит им сыграть важную роль в международном обмене знаниями и инновациями в области медицины.

Leave a comment

Make sure you enter all the required information, indicated by an asterisk (*). HTML code is not allowed.

КОНТАКТИ: [email protected]; [email protected]


Всички мнения и твърдения, изразени в това или във всяко друго издание на Фондация „Отец Паисий 36“, са такива на техния автор и/или издател и не отразяват непременно възгледите на Фондация „Америка за България“ или на нейните директори, служители или представители.

We use cookies to improve our website. By continuing to use this website, you are giving consent to cookies being used. More details…