Безспорен факт е, че българският език е един от най-красивите на този свят. Език свещен на моите деди, но и език, който не винаги може да ни преведе думите от някои чужди езици, не заради беден речник, а просто заради самата особеност на дадените думички. Тогава в сила влиза изкуството! Мария Тюрина е артист, който създава поредица рисунки под общото название «Непреведими думи». Представяме ви част от нейните рисунки и се надяваме да ви докоснат по същия начин, както успяха да направят с нас. 

1. Cafuné (бразилски; португалски) – актът на нежно прокарване на пръсти през нечия коса

2. Palegg (норвежки) – АБСОЛЮТНО всичко, което може да бъде сложено на филия хляб

3. Gufra (арабски) – количеството вода, което се побира в шепите

4. Baku-shan (японски) – красиво момиче, но само и единствено ако я гледаш отзад

5. Schlimazl (идиш) – човек с хронично лош късмет 

6. Duende (испански)- мистериозната сила, с която произведение на изкуството те докосва

7. Age-Otori (японски) – да изглеждаш по-зле след подстрижка

8. Kyoikumama (японски) – майка, която постоянно притиска децата си към академични постижения

9. L’appel Duvide (френски) – инстинктивният порив да скочиш от високо място

10. Luftmensch (немски) – отнася се за някой, който е мечтател и в буквален превод означава «въздушен човек»

11. Tretar (шведски) – да напълниш втората или третата си чаша с кафе

12. Torchlusspanik (немски) – страхът от намаляващите възможности докато остаряваш 

13. Schadenfreude (немски) – усещането на удоволствие, доведено от това да видиш някой в неудобна ситуация

14. Tingo - да взимаш неща, които желаеш от дома на приятел като постепенно заемаш всички

 

5 comments

  • Comment Link Аз Аз Юли 01, 2015

    За Schadenfreude, която се състои от две думи, имаме и словосъчетиняие - гледам му саира.
    За Luftmensch, която също е изградена от две думи, имаме "витае из облаците".

    За японската подстрижка (№ 7) - оджугутен.

  • Comment Link Густав ле Ганю Густав ле Ганю Юни 06, 2015

    На това му се вика излизане от ситуация.
    Гонене на срок за подаване на материал. Изпълнен с алкохолни премеждия и кофти месечни гости, или липсата на такива вече. Панически скролвания и първото попаднало, лепнато тук.
    И на чист балгарскье. Ас поичи няяя пиша туг. Харикришна чау селяви ръпълстикскин и брат му.

  • Comment Link Румяна Ангелова Румяна Ангелова Май 27, 2015

    А не трябва ли заглавието поне да е правилно написано - казва се непревОдима дума... и за Schadenfreude си има български превод - злорадство....

  • Comment Link Педант Педант Май 27, 2015

    И Schadenfreude си е съвсем преводима на български - злорадство

  • Comment Link Георги Николов Георги Николов Май 22, 2015

    Има думичка за човек с Хронично лош късмет на български, може да непреведима на други езици но за нас има - Карък. :D

Leave a comment

Make sure you enter all the required information, indicated by an asterisk (*). HTML code is not allowed.

КОНТАКТИ: redactor@kapana.bg; reklama@kapana.bg


Всички мнения и твърдения, изразени в това или във всяко друго издание на Фондация „Отец Паисий 36“, са такива на техния автор и/или издател и не отразяват непременно възгледите на Фондация „Америка за България“ или на нейните директори, служители или представители.

We use cookies to improve our website. By continuing to use this website, you are giving consent to cookies being used. More details…