Книгата с анегдоти, събрани и подредени от Арсен Арзуманян, има премиера в НБ „Иван Вазов“ днес, за която пристига авторът от Румъния

 

На 9 юни, от 18:00 в Народна библиотека „Иван Вазов“, конферентна зала, ще бъде представена книгата „300 вица с радио Ереван“, събрани и подредени от Арсен Арзуманян, който ще присъства и на представянето в Пловдив. Преводът е на Ванина Божикова.

 

Това весело четиво ще ви освободи от тягостните новини, които ни засипват отвсякъде и ще ви върне доброто настроение!

 

Нужни са Ви само няколко минути с нея, за да се отпуснете и да прогоните натрупаната умората надалеч!

 

Ще имате възможност да закупите книгата и да получите автограф от автора.

 

В България книгата се разпространява и представя чрез Общоарменски благотворителен съюз „Парекордзаган“ – Пловдив – Хасково – Бургас – Варна – Русе.

 

Арсен Арзуманян е роден в Ереван, където в периода 2005 – 2011 година, учи във Факултета по международни отношения на Държавния университет в Ереван и в Дипломатическата школа на МВнР на Република Армения. В периода 2012 – 2015 година, започва редовна докторантура и получава степента доктор на политическите науки. През 2018-та година завършва второто си висше образование във Факултета по чужди езици и литература на Букурещкия университет. Понастоящем живее в Румъния.

 

От 2014 година, работи като кореспондент в списание „Арарат“, на съюза на арменците в Румъния. Работил е и като експерт в Департамента по външни отношения на правителството на Република Армения, като личен съветник на министъра на икономиката и финансите на Румъния и референт в посолството на Република Армения в Румъния.

 

През 2019 година, публикува книгата „300 вица с радио Ереван”, на румънски. Сборник, за който използва много арменски, руски и румънски източници.

 

„Моите източници бяха страници от стари вестници, стари телевизионни програми, интернет и най-важното хора, живели по време на комунизма и знаещи много вицове. Събрах около 700 – 800, може би дори 1000 вица, но реших да публикувам само най-добрите в книгата. Не количеството, а качеството е важно. Във всеки случай, изданието на който и да е език се нуждае от някои промени, защото например в румънската версия много шеги са свързани с румънския вътрешен живот или това е игра на думи на румънски. За българската версия, сменихме тези вицове с български адаптации“, споделя за вестник „Парекордзагани цайн“, Арсен Арзуманян.

Leave a comment

Make sure you enter all the required information, indicated by an asterisk (*). HTML code is not allowed.

КОНТАКТИ: [email protected]; [email protected]


Всички мнения и твърдения, изразени в това или във всяко друго издание на Фондация „Отец Паисий 36“, са такива на техния автор и/или издател и не отразяват непременно възгледите на Фондация „Америка за България“ или на нейните директори, служители или представители.

We use cookies to improve our website. By continuing to use this website, you are giving consent to cookies being used. More details…