Капана.БГ

Капана.БГ

Във вторник Димитър Яков ще ни разкаже стъпка по стъпка за неговия начин на заснемане на едно сватбено тържество.

Ще поговорим за това как той подхожда към сватбената фотография, за начина му на работа и страстта и любовта, с която я върши и защо това е толкова важно.

За промените, които са настъпили в самата сватбена фотография и как тя се приближава все повече към артистичната фотография.

Чакаме ви във вторник в кафе-бар "Отсреща" да се потопим в тази магия!

Вход: 10 лв. / безплатно за членове на Клуб Фото Свят

Можете да станете член на клуба по време на събитието.

За да се включите в събитието, молим да попълните регистрационната форма на тази страница.
ЗА ЛЕКТОРА

Димитър Яков е един от най-успешните сватбени фотографи в България. Сватбената фотографията за него освен работа е страст. За творчеството си той споделя: „Винаги съм се опитвал снимките ми да изглеждат като корица на списание, една идея малко по-модно. Искал съм нормалните момичета и момчета, които снимаме да се почувстват като звезди, като модели. Във времето сватбената фотография се промени много и сега нещата вече са по-близо до артистичната фотография, повече търся емоцията, естетиката, графиката, внушението и светлината.
След толкова години и стотиците сватби, които сме снимали мога да кажа, че сега работя с богатия си опит, с много повече страст, ентусиазъм и енергия.“

Дегустация на авторско приготвени ястия от Шеф Чакъров 

Един от водещите кулинарни експерти и професионален готвач с над 15 години опит и международни награди, Росен Чакъров е добре познато име в кулинарните среди и вдъхновяващ поддръжник на чистата фермерска храна.

На 12 декември (сряда) от 19.30 часа в Dolce Fellini Free Style ще имате възможността да се насладите на авторско приготвени ястия със специално подбрани локални продукти на принципа „от фермата на масата“.

Менюто включва:

Хрупкава пъстърва в аериран сос от българско пенливо вино, био сертифициран кейл и чипс от трахана

Ордьовър от спаначен флан с нахутен крем, еспума от пушен суджук, маринована ряпа, еленски бут с крок мач и чипс от зрял 510 дена овчи кашкавал

Бавно готвено свинско коремче, шпиковано с крем от сушени плодове, пюрета от сезонни зеленчуци, био сертифицирани шийтаке и сос от фермерски сирена

Козе мляко с рачел, шоколад и орехов крънч

Ще имате възможност да се насладите на вариации на хляб с квас от Дон Батон – 100% лимец, моркови и семена, лучен хляб.

Продуктите ще бъдат предоставени от нашите партньори Валери Нешов, Козе ферма „Халалица“, Овцеферма „Златното руно“, Иван Гунчев, Млечни продукти от Смилян „Милкана милк“, Био Шийтаке от „Bio Way“, Био сертифициран кейл от „Евдул“, Овчи и местни продукти от „Бредас“, Сезонни зеленчуци от Стефка Диманова.

За комбинацията на ястията с подходящо вино, ще се погрижи винарска изба „Едoардо Миролио“.

 
 
Цена на куверта: 39 лв.
За резервации, тел:0893 048 002

Култовата германска банда прави концерт със Симфоничния оркестър на операта

Германските метъл богове Accept здраво ще разтресат Пловдив през май 2019-та. Концертът им на Античния се очертава като твърде специален за бандата, тъй като ще бъде заснет на DVD, а на сцената ще има своеобразен дуел между китарите на музикантите с цигулките на Симфоничния оркестър към Опера- Пловдив. Шоуто ще е на 18 май и билети за него вече се продават на цени от 60 до 99 лева.

Accept ще зарадват за пореден път българските си фенове, като първия им концерт у нас бе през 1993-та. На 18 май, на Античния театър в Европейската столица на културата обаче ще е необикновено. Музикантите ще представят метъл химните си в симфоничен вариант. Освен това ще изпълнят в рок аранжимент подбрани класически произведения- Лебедово езеро и 40-та симфония на Моцарт.

Понеделник, 10 Декември 2018 16:00

Горан Брегович иска да опознае Пловдив

Култовият музикант на панорамен тур из града преди концерта си на 18 декември  

Горан Брегович ще отдели един пълен ден, за да опознае Пловдив. В предишните си идвания под тепетата култовият музикант никога не е  разполагал с време, за да разгледа града. Следвалият философия и социология създател на „Бело дугме” има интерес към историята и любопитството му към многовековния  Пловдив нараснало след концерта му на Античния театър. Организаторите от продуцентска компания АРТ БГ споделиха, че са подготвили за звездата панорамен тур. А личната му програма включва още средиземноморска диета, традиционна преди концертите му. Тя се състои от червен хайвер, лосос риба, морски език, големи количества свежи салати, а едва след концерта – десет бутилки шампанско Дом Периньон. Както се шегуват от екипа на концерта : „ще се вдигне тост за балканската дружба, която доведе Брега в България и в забележителния Пловдив”.

Коледните и новогодишните празници карат хората да отварят сетивата си за доброто, а от продуцентския екип разказват една интересна история за пословичната щедрост на Брегович. За Нова година , преди няколко години, поканил всички свои музиканти и изпълнители със семействата им в Палермо, изцяло на негови разноски. Станал приказен купон. Това съвсем не е единствения път, когато той прави запомнящ се жест за хората, с които работи и които той чувства като част от семейството му.

Влудяващият меломаните по цял свят със своята свободна, вихрена интерпретация на характерните балкански ритми Горан Брегович за пореден път убедително ще ни изнесе урок по балканската музика на 18 декември в зала СИЛА. Заедно със своя Оркестър за сватби и погребения и вокалните съкровища от България, с които той от години обикаля световните сцени – сестрите Людмила и Даниела Радкови, ще взривят предколедно Пловдив.

Тази седмица в Пловдив ще четем поезия, ще отскочим до Ирландия и ще си говорим за кино

Снимка: jelev92

10 декември

No Sense Cocktail Night

Понеделник е спряган за най-лошия ден от седмицата, затова No Sense решиха да го направят поне три идеи по-хубав от обикновено! Всеки понеделник ще можете да се наслаждавате на различни коктейли представени от техните бармани!

No Sense
20 часа

Представяне на Дилън Томас в Пловдив

Жанет 45 представя "Дордето слънцето се пръсне", избрани стихотворения от Дилън Томас в превод на Александър Шурбанов.

"Когато на 27 октомври 1914 г. в покрайнините на Cуонзи, в дома на учителя по литература Дейвид Томас и неговата съпруга, шивачката Флорънс, се ражда момче, семейството не е решило какво име да му даде. Минават цели седем седмици, докато най-сетне го записват: Дилън. По-добър избор едва ли би могло да има.

В уелския епос Мабиногион при един скок на мислещата се за девица Аранрод от хълбока й ненадейно изпада прекрасно мъжко отроче с буйни рижи коси. Надареният с магически способности крал на Гуинед Мат го нарича Дилън, което на уелски значи „море“. И митичният Дилън веднага се отправя към морето – неговата естествена стихия.

На един рàнен портрет виждаме Дилън Томас с красиво бледо лице, обкръжено от пламтящи огнени къдрици. Почти като онзи възкръснал Албион от гравюрата на Уилям Блейк „Радостен ден“. И водната шир, която от памтивека прегръща Уелс, познава своя дългоочакван син и се втурва да си го вземе.

Уелс и Дилън Томас са неразлъчни от начало до край. С характерното уелско светоусещане и изразителност свързваме звучната риторичност и песенност, кипящата многоцветна образност на неговата поезия. Уелският пейзаж предлага материал за цяла система от картини и символи в творчеството му.

Ако Дилън Томас разрушава безпощадно познатия ни свят на опитоменото и обезличено, полуумъртвено от граматически правила и обичайна употреба слово, то не е за да ни изправи пред безнадеждните му руини, а за да го претвори в ново, неподражаемо, живо единство. И затова той подхваща свръхчовешка борба за възраждане на словото, за включването му в непознати многозначителни съчетания, в цели нововъзникващи системи, в които то участва не само със смисъла, но най-вече с оживялата си след дългата немара телесна обвивка от звукове, ритми и еха. Томас е вдъхновен и ненаситен ковач на думи; преводът може да предаде само малка част от това развихрено словотворчество: грехояд, ветроизвор, тигролъв, кръстоположни птици, лунногриво племе, гробокопитни жребци. Той споява привидно несъвместимото, за да смеси пространството с времето. Размества и разбърква частите на изречението така, че да престанем да мислим за техния ред и да се отдадем докрай на безбройните внушения на думите. В това отношение неговата творческа смелост и изобретателност могат да бъдат сравнени единствено с тези на Джеймс Джойс.

Творец, чийто почерк не търпи никакви ограничения, но чиято дисциплина е желязна; анархист, който кове закони; трудолюбив мечтател; педантичен романтик; дълбокомислен певец – колко още подобни оксиморони бихме могли да натрупаме, преди да успеем да опишем противоречивата, почти невъзможна природа на поета?

Той иска от всяко свое стихотворение да бъде сложно, разнопосочно, многопланово, вътрешно противоречиво и все пак единно като нещата от живота, които ни заобикалят. Защото трябва да се вмести между тях, да заеме полагащото му се място в действителността. Поезията трябва да стане неразривна част от света, в който живеем."

~ Из предговора на Александър Шурбанов

Радио Пловдив
18 часа

11 декември

International Day Ireland

След Мексико, No Sense решиха да ни пренесат и в Ирландия. Ще ни представят една малка част от ирландската култура на напитките и мезето. Ще пием ирландско уиски, ще хапваме характерни за ирландците мезета и ще пием шотове и бомби в ирландски стил.

No Sense
20 часа

Премиера на стихосбирката "Разлистена есен" на Спаска Попова

Културен център „Тракарт“ ни кани на премиерата на дългоочакваната книга със стихове „Разлистена есен“ на Спаска Попова. Спътници в изкуството ще са художничката Лили Кючукова и Мичо Димитров цигулка.

Разлистването ще направи с много финес Елена Диварова, която е автор и на предговора.

„От зенита на една шеметна разлистена есен стиховете на Спаска Попова достигат до своя зрял завършек -- книга, в която има колкото истина, толкова и поезия. Това не може да ни изненада, защото авторката е наследник на много продуктивния за пловдивската поезия период на 70-те и началото на 80-те години на XX век, когато академичните среди в града излъчиха едни от най-силните имена в съвременната българска поезия.

Творческите взаимодействия оставят дълготрайни следи, доказателство за това е избликналият наново талант на Спаска Попова, която за кратко създаде убедително като качества и впечатляващо по обем творчество.

Стихосбирката „Разлистена есен“ е дело на завършен творец. Това не означава, че пътят на автора е предначертан, а че стилът му е оформен напълно и абсолютно идентичен с личността. Поривистият почерк на поетесата е отражение на нейната неспокойна и търсеща душа. Ако е избрала есента за свой сезон, Спаска Попова придава на този сезон идеята за раждане, очакващо възраждане, за плод, очакващ следващ зародиш.“  -- Елена Диварова

Културен център „Тракарт“
Вход свободен
18 часа

Още събития вижте в Lost in Plovdiv

Германските метъл богове Accept здраво ще разтресат Пловдив през май 2019-та. Концертът им на Античния се очертава като твърде специален за бандата, тъй като ще бъде заснет на DVD, а на сцената ще има своеобразен дуел между китарите на музикантите с цигулките на Симфоничния оркестър към Опера- Пловдив. Шоуто ще е на 18 май и билети за него вече се продават на цени от 60 до 99 лева.

Accept ще зарадват за пореден път българските си фенове, като първия им концерт у нас бе през 1993-та. На 18 май, на Античния театър в Европейската столица на културата обаче ще е необикновено. Музикантите ще представят метъл химните си в симфоничен вариант. Освен това ще изпълнят в рок аранжимент подбрани класически произведения- Лебедово езеро и 40-та симфония на Моцарт.

В редакционния съвет са професори, доктори, писатели, преводачи и журналисти

Българско-турският литературен клуб ще изава „Небет тепе/Nöbettepe” четири пъти годишно 

Днес пътува към библиотеки и читалища

Таня Грозданова

„Първата и най-логична асоциация с „небет тепе” е „небет шекер”… Всъщност името му произлиза от друга дума с подобно звучене – турската „ньобет”, използвана в значение на „стража”…  Другото наименование на хълма е „Музеев”, като това му име го свързва с най-даровития ученик на Орфей – тракиеца Музей. Като си даваме сметка, че никое от тези имена не е случайно, си пожелаваме, от тази есен насетне, това вълшебно място да бъде свързвано и със списанието за литература, култура и изкуство, което държите в ръце. За целта, ще имаме грижа то да е вкусно и целебно като небет, при това – без опаснот от диабет за четящите текстовете му на български и турски език…”/д-р Азис Назми Шакир-Таш* из „НЕБЕТ ТЕПЕ-НЕ БЕЗ ТЕПЕ-НЕБЕ С ТЕПЕ/”

Така започва предговора на български език на новото двуезично списание за култура „Небет тепе/Nöbettepe”, което се роди в древния и вечен град под тепетата и носи името на едно от тях. Изданието бе представено през уикенда от неговия коориднатор Шенар Бахар в тематичната обстановка на култовата сладкарница на Джумаята. Списанието на Българо-турския литературен клуб в Пловдив ще се издава четири пъти годишно. Списва се на двата езика и основната му мисия е да популяризира съвременните български творци в Турция, и турските – в България.

И ако тези встъпителни думи не са ви накарали да го потърсите и зачетете, то съставът на редколегията ще го стори, защото е респектиращ. Когато погледнете редакционния съвет, ще видите, че мнозинството от двигателите на единственото у нас списание за култура на български и турски език, са хора, които имат своята академична кариера и вече са оставили значими следи в турската и българската литература, утвръдени преводачи и един журналист. Освен любовта към литературата, изкуството и културата на двата народа, ги обединява и факта, че всички те са родени в България.

Главен редактор е Кадрие Джесур**, завършила висше образование тук в ПУ, живее вече 20 години в Турция, където преподава и работи като преводач. Работата ѝ често я води в Пловдив. Превела е и редица книги на съвременни турски автори, печатани от ИК „Жанет 45“.

Проф. д-р Хюсеин Мевсим *** е другото познато име на четящите в редколегията. Един от най-добрите преводачи на двата езика. В годините на демокрацията, благодерение на него българската драматургия добива популярност в южната ни съседка, превежда и турски пиеси, които се играят на нашите сцени.

И още: д-р Антон Баев, председател на местното писателско дружество и състудент с Джесур и Мевсим, Айсер Али-журналист от националното радио, проф. д-р Елена Гетова – зам.декан в ПУ/археология/, д-р Харун Бекир – преподавател във факулетата по журналистика на ПУ проф. д-р Евдокия Борисова от Шуменския университет, д-р Мемент Шукриева от Шуменския университет и Сехабат Несип.

На корицата на първи брой са красивите картини на родения в Момчилград художник Камбер Камбер – „Мелодия” и „Родопски пейзаж”, а материалите, включени в премиерния брой, са отпечатани като дарение с изричното разрешение на авторите, които не получават хонорар.

На страниците на книжката ще се запознаете с част от творчеството на най-добрите съвременни турски писатели-преводачи: Мехмет Тюркер Аджароглу, Ахмет Емин Атасой, Кадрие Джесур, Хюсеин Мевсим, Исмаил Бекир Аглагюл и Мюмюн Тахир. Сред българските автори в това издание са: Евдокия Борисова, Антон Баев, Мира Душкова, Иван Пейчев и други.

„Необясними неща се случват в бездната на съвременната геополитика. Докато нашите водачи се люшкат от една до друга крайност в оценките си. .., хем да не развалят добрите съседски отношения, ние сме богати с няколко значими писателски фигури, гордост за нашите две държави. Това са писатели-преводачи, които методично и безкористно създават културни мостове в отношенията България – Турция. Тяхната медиаторска роля се равнява на забележителна дипломатическа дейност в името на добросъседството и опознаването,” казва истината в последните страници на списанието Анжела Димчева.

Списанието се стремим да представя нови произведения от турската и българската литература и изкуство. Желанието на екипа е да се превърне в  платформа за споделяне на читатели, особено за млади писатели и художници, които имат познания и на двата езика. Всъщност, списанието цели да ни докосва не само с литературата, но и с всички клонове на изкуството на двата народа.

„Небет тепе” е поредната инициатива на Българо-турския литературен клуб****, създаден преди пет години. Списанието ще излиза 4 пъти в годината, като годишните времена. Ще се разпространява на принципа на даренията – всеки читател сам ще прецени колко пари да даде за списанието”, уточни координаторът Шенар Бахар.

Списанието не е търговски продукт, а Клубът е неправителствена организация. Всеки, който иска да прочете „Небет тепе“ и да отвори място в личната си библиотека за него, може да се свърже с клуба на страницата му във Фейсбук или на електронната поща- Този имейл адрес е защитен от спам ботове. Трябва да имате пусната JavaScript поддръжка, за да го видите. и да го получи по куриер. Любопитните от Пловдив и региона ще могат да го намерят и в НБ „Иван Вазов”, както и в читалищата, за където то пътува още днес.

„На корицата на втория брой нашите читатели ще докоснат изкуството на любимия Недрет Ясар. Също така обръщаме внимание на присъствието на театрални произведения на двата езика, рецензии за кино, статии за нашия музикален свят, изкуството на превода, интервюта с художници,” повдига завесата за това какво ново да очакваме главният редактор Кадрие Джесур в интервю пред турска медия.

*д-р Азис Назми Шакир-Таш, управител на списанието, е роден през 1973 г. в Смолян. Завършва арабистика в Софийския университет и е Доктор по история на науките от Истанбулския университет. От 1991 г. печата поезия, проза и преводи в българската и турската периодика. Автор е на стихосбирката „Повод за небе“, превел е на български от арабски и турски редица класици. Преподава арабски език в университета „Сабанджъ“, в Босфорския университет и в София. Бил е един от преводачите на защитата на медиците ни в Либия. На него дължим куп преводи на поезия от турски и арабски, три преведени съвременни турски романа, а в Турция му дължат превода на „Житие и страдание грешного Софрония“.

**Кадрие Джесур, гл.редактор, е родена през 1968 г. в Момчилград. Завършва предучилищна педагогика в Пловдивския университет „Паисий Хилендарски“ и турска филология в Шуменския университет „Еп. Константин Преславски“. Нейни стихове на български излизат в регионални, университетски и централни издания до 1989 г., когато заминава за Турция. Живее в Истанбул и е активен преводач на художествена литература от турски на български и от български на турски език. В нейни преводи турската читателска аудитория продължава срещите си с разказите и стиховете на: Йордан Радичков, Николай Хайтов, Ивайло Петров, Христо Фотев, Любомир Левчев, Антон Баев, Едвин Сугарев, Валери Петров, Петя Дубарова и други. Превела е и редица книги на съвременни турски автори, печатани от ИК „Жанет 45“.

*** Хюсеин Мевсим, проф. д-р, литературен историк, изследовател на турско-българските културни и литературни отношения и преводач. Роден е през 1964 г. в с. Козлево, обл. Кърджали. Завършва българска филология в Пловдивския университет (1989). Установява се в Турция през 1991 г. Защитава магистратура (2002) и докторат (2005) в Института за социални науки на Анкарския университет. В момента преподава български език и литература във Факултета по език, история и география на същия университет. Автор на книги и изследвания върху българската литература, фолклор и история. Съставител и преводач на български и турски на различни антологии и сборници. Негова е заслугата за превеждането и поставянето на редица български пиеси на театралните сцени в Турция. Проф. Мевсим е превел произведения на Йордан Радичков, Стефан Цанев, Божана Апостолова, Христо Бойчев, Николай Хайтов, Ивайло Петров, Любомир Левчев, Христо Фотев, Петя Дубарова, Антон Баев, Едвин Сугарев и други.

****Българо-турският литературен клуб е създаден преди пет години и участва в редица събития в двете страни. По тяхна покана в Пловдив гостува архитект Фикрие Булунмаз с екипа си, които реставрираха българската Желязна църква в Истанбул. Литературният клуб е партньор и на фестивала „Пловдив чете“, а преди два месеца заведоха за втрои път деца в неравностойно положение на експедиция в планината Немруд.

Страница 994 от 2363

КОНТАКТИ: [email protected]; [email protected]


Всички мнения и твърдения, изразени в това или във всяко друго издание на Фондация „Отец Паисий 36“, са такива на техния автор и/или издател и не отразяват непременно възгледите на Фондация „Америка за България“ или на нейните директори, служители или представители.

We use cookies to improve our website. By continuing to use this website, you are giving consent to cookies being used. More details…